Hoy he conocido a una
persona que, sin salir de Malasaña ni alejarse mucho de Kafka, me ha demostrado algo semejante a la neurolingüística aplicada (no PNL). Lo transcribo aquí a pelo porque se trata de una experiencia demasiado vertiginosa en la cual no deseo ver a muchos lectores involucrados.
Además, no tengo claro el contexto; razón por la cual este lost in translation amenaza con acarrear más dudas que soluciones.
Además, no tengo claro el contexto; razón por la cual este lost in translation amenaza con acarrear más dudas que soluciones.
Dice su lenguaje paraverbal
(“su” de ella, “ella” de mujer):
- Hay un malentendido de fondo en esta
situación. Ese malentendido será nuestra perdición a corto plazo, salvo que lo
solventemos en un par de semanas.
Como no sé exactamente a
quiénes se refiere con esa primera persona del plural, he alcanzado dos
conclusiones:
Primera: que ya me encuentro
incluido (si no lo estuve desde el origen) en ese malentendido, rastreable,
pero no inteligible, como su nombre sugiere.
Segunda: que Malasaña ha
cambiado mucho desde la última vez. Antes no pasaban estas cosas, aunque
hubiera más excrementos de perro.
¿Habéis entendido algo? Bueno, tampoco yo.
Son cosas que se extienden
por la madrugada, se entienden por la mañana y se olvidan por la tarde.
No hay comentarios:
Publicar un comentario